Analyzing Methods Best Used in Translating Song Swimming Pools (Drank) - Extended Version by Kendrick Lamar

Stefanus, Glorio Christmas (2025) Analyzing Methods Best Used in Translating Song Swimming Pools (Drank) - Extended Version by Kendrick Lamar. Diploma thesis, Politeknik Negeri Sriwijaya.

[img]
Preview
Text (Cover)
COVER.pdf - Published Version

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text (Abstrak)
ABSTRAK.pdf - Published Version

Download (433kB) | Preview
[img] Text (Bab I)
BAB I.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (565kB)
[img] Text (Bab II)
BAB II.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (693kB)
[img] Text (Bab III)
BAB III.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (563kB)
[img] Text (Bab IV)
BAB IV.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (973kB)
[img] Text (Bab V)
BAB V.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (493kB)
[img] Text (Daftar Pustaka)
DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (529kB)
[img] Text (Lampiran)
LAMPIRAN.pdf - Published Version
Restricted to Repository staff only

Download (3MB)

Abstract

This study analysed the most effective translation methods for Kendrick Lamar’s rap song “Swimming Pools (Drank) – Extended Version,” focusing on bridging linguistic and cultural gaps in song translation. Using Molina & Albir’s translation techniques as the theoretical framework, the research explored how the cultural nuances and lyrical complexity of rap music could be conveyed accurately in the target language. The qualitative approach involved a detailed examination of the song’s lyrics, considering both contextual and cultural factors, and applying selected techniques from the eighteen methods proposed by Molina & Albir. The findings highlighted that the most frequently used translation techniques were amplification, adaptation, substitution, and particularization, as these methods were essential for maintaining the original song’s stylistic elements, cultural essence, and semantic structure. The study aimed to provide insights for English and Tourism students, encouraging a deeper understanding of translation methods and fostering creative approaches for future translation projects. The results were expected to dispel misconceptions about Indonesian rap culture and served as a reference for translating culturally rich artistic expressions. Keywords: translation methods, Molina & Albir techniques, song translation, cultural adaptation, amplification

Item Type: Thesis (Diploma)
Uncontrolled Keywords: Keywords: translation methods, Molina & Albir techniques, song translation, cultural adaptation, amplification
Subjects: P Language and Literature > PE English
Divisions: English > Undergraduate Theses
Depositing User: Pustaka Bahasa
Date Deposited: 09 Sep 2025 07:06
Last Modified: 09 Sep 2025 07:06
URI: http://eprints.polsri.ac.id/id/eprint/19073

Actions (login required)

View Item View Item